My Daily Routine
I wake up at 7:00 AM every day. First, I brush my teeth and wash my face.
Then, I eat breakfast. I usually have toast and orange juice. After
breakfast, I go to work. I work from 9:00 AM to 5:00 PM. I like my job
because I work with nice people.
After work, I go to the gym. I exercise for one hour. It makes me feel
good and healthy. Then, I go home and take a shower. I eat dinner at
7:00 PM. I like to eat pasta or salad for dinner.
In the evening, I watch TV or read a book. Sometimes, I talk to my
friends on the phone. I go to bed at 10:00 PM. I sleep for eight hours.
This is my daily routine.
*Comentario sobre el
texto:
Este texto describe una
rutina diaria en inglés, con oraciones sencillas y un vocabulario de uso
común. Sin embargo, al practicar la pronunciación y la comprensión
auditiva (listening), los hispanohablantes pueden encontrar algunos
desafíos importantes:
Sonido de “th”: Aparece en palabras como teeth (en “brush my teeth”). En
español no existe un sonido equivalente. Tiende a sonar como “t” o “d”
si no se practica, así que es importante identificarlo y acostumbrarse a
su forma real de pronunciarse en inglés.
Consonantes como “sh”: En palabras como shower. En español, la “sh” no
es tan común y frecuentemente se reemplaza por un sonido parecido a la “ch”.
Practicar la diferencia entre sh (como en “shower”) y ch (como en “chair”)
ayuda a mejorar la claridad al hablar.
Palabras con “w”: Términos como wash o wake pueden ser confusos para
hispanohablantes, ya que la “w” se pronuncia de manera diferente al
sonido “u” en español. Además, la “w” en inglés suele requerir un
redondeo de los labios distinto al que hacemos con la “v” o la “b” en
español.
Vocales más variadas: El inglés tiene más sonidos vocálicos que el
español. En palabras como wake (suena muy distinto de week o walk), hay
variaciones de vocales que no existen en español. Identificar y
diferenciar estos sonidos es clave para mejorar la pronunciación y la
comprensión auditiva.
El sonido de la “g”: La palabra gym puede confundir porque en inglés se
pronuncia con un sonido similar a la “y” suave en español. Es muy
distinto a la “g” fuerte que encontraríamos en palabras españolas como
“gato”.
Diferencias ortográficas: Por ejemplo, juice (jugo) se escribe con “jui-”,
algo que puede dificultar el reconocimiento de la palabra al leerla, o
la confusión entre juice (jugo) y use (usar), ya que a veces suenan
parecidas para el oído no entrenado.
Reducción y fluidez en la voz: En la frase “I usually have toast and
orange juice”, por ejemplo, en el habla cotidiana, algunas palabras o
terminaciones pueden sonar menos claras, y la unión entre palabras (“toast
and orange” puede sonar muy unido). Practicar escuchar a hablantes
nativos y repetir en voz alta es esencial para captar esas uniones y
reducir confusiones. |